Het vuur nog geenszins gedoofd / Georg Forster. Forster maakte in 1790 een reis vanuit Duitsland door de Nederlanden (dat is inclusief Belgiƫ) Het was de roerige periode die voorafging aan de Franse revolutie. Forster toont zich een bijzonder observator met brede belangstelling, van politiek tot kunst, architectuur, wetenschap, uiterlijk, kleding, zeden en gewoonten. Als moderne (verlichte) vertegenwoordiger van zijn tijd is het boeiend te zien waar hij zich mee bezig houdt en wat zijn (voor) oordelen zijn. Die zijn hier en daar lang niet mals, zo vindt hij het praalgraf van Willem van Oranje te Delft niet om aan te zien.
Voor een beter begrip is het raadzaam om eerst de stukjes achter in het boek te lezen over de mens, zijn tijd en de situatie in de Nederlanden. Forster veronderstelt veel als bekend bij zijn lezers. Je leert hem kennen en ik vind het een sympathieke man. Zijn schrijfstijl is meestal prima te verdragen maar af en toe te bloemrijk waardoor hij vastloopt in eindeloze zinnen. Mogelijk heeft dat ook iets met de vertaler te maken. Maar wat doe je als vertaler met een zin die ook bij de schrijver niet goed tot een eind komt? Tenslotte mis ik afbeeldingen van schilderijen en plekken die hij beschrijft. Een mooi tijdsbeeld voor de fijnproevers.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment